الأربعاء، 4 ديسمبر 2013

أفضل طرق الترجمة

يتسائل البعض من المهتمين بالترجمة المعتمدة والعاملين بمكاتب الترجمة المعتمدة ماهى أفضل طرق الترجمة حتى تكون مترجماً معتمداً

يرى البعض أن تسمي ما تريد ترجمة مادّته كما لو كنت أنت من وضعتها أو اخترعتها أو اكتشفتها.
ولا ينفع المعترضَ أن يقول إن “الترجمة” على هذا النحو تستلزم استيعاب تلك المادة، لأن الاستيعاب مطلوب في الترجمة بمفهومها المتعارَف المتداوَل.
يستنتج مما سلف أن أفضل طريقة للترجمة هي عدم الترجمة !
ولكن هذا لا ينطبق على الترجمة بمعناها الواسع، وإنما هناك حالات تكون ( عدم الترجمة ) بمعناها هذا أفضل من الترجمة، بل وربما تشكِّل ضرورة ملحة لتسهيل الأمر على القارئ. 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق